When a police constable, Nick Bentley, is shot by drug dealers while on foot patrol it seems like[展开全部]
When a police constable, Nick Bentley, is shot by drug dealers while on foot patrol it seems like a pretty straightforward case. Brooks and Devlin eventually locate a witness who identifies one of the parties to the drug transaction and he finally tells the police what really happened. The witness also tells them something else: she saw another police constable standing in the shadows while the injured policeman was calling for help. The dead man's partner, PC Ray Griffin, claims to have been several blocks away when his partner was shot and lay bleeding to death but Brooks and Devlin find an anomaly in his formal statement and they decide to investigate. What they learn is that Bentley's fellow constables had recently learned of his sexual orientation and that his partner Griffin is the head of a Christian group of officers that rejects gays.
译文(2): 当警员尼克 · 本特利在徒步巡逻时被毒贩子射杀时,这似乎是一个相当简单的案件。布鲁克斯和德夫林最终找到了一个目击证人他指认了毒品交易的一方他最终告诉了警察事情的真相。目击者还告诉他们另一件事: 当受伤的警察呼救时,她看到另一个警员站在阴影中。死者的搭档 Ray Griffin 警员声称,他的搭档中枪时,他就在几个街区之外,躺在地上流血致死,但 Brooks 和 Devlin 发现他的正式声明中有异常,于是决定调查。他们了解到,本特利的同事们最近得知了他的性取向,他的搭档格里芬是一个拒绝同性恋的基督教警察组织的负责人。
[收起部分]